今后将不再使用“Holland”(荷兰)的叫法,一律使用官方的正式名称“the Netherlands”(尼德兰)。
从19世纪开始,“荷兰”就不叫“荷兰”了,而叫“尼德兰”,正式的国家名就叫:Kingdom of the Netherlands。
“Netherlands”从英文构词法上来说,表示“低地”。前缀“nether”表示“较低的,下面的、下方的”,词根 lands 表示“土地”。
地理好的同学都知道,荷兰大部分国土的海拔都特别低,60%的国民生活在海拔-5米的地区。
即便如此,荷兰仍不会被海水淹没,因为荷兰人像“精卫填海”一样,修筑了特牛的拦海大坝。
但咱们中国人还是习惯上称该国为“荷兰”,而非“尼德兰”,这是因为 Holland 这个名字太深入人心了。
其实 Holland 原为荷兰西部的两个省份--“北荷兰”(northern Hollands)和“南荷兰”(South Holland)。这两个“荷兰省”的海上贸易很厉害,外国人通常用“Holland”指代整个国家。
这就有点像我国宋元时期的福建泉州。那时泉州的贸易达到鼎盛,是“海上丝绸之路”的起点。那时泉州因为种了很多刺桐树,也被称为“刺桐港”(Zayton)。
那时的刺桐港,商贾云集,是全世界香料、药材、珠宝、茶叶、瓷器的集散地,“刺桐”(Zayton)也成为古代世界对“中国”的称呼。
另外,在过去,荷兰政府认为“Holland”比“the Netherlands”更好发音,更方便交流,也默认了用“Holland”指代整个国家。
中文里的“荷兰”正是”Holland的音译。据考证,明清时期对“Holland”存在各种译法,有“贺兰”、“和兰”等。到了清朝乾隆年间,皇帝钦定“荷兰”二字,这才确定下来并沿用至今。
但前面说了,“holland”在荷兰也就是国内省份的名字,外界“荷兰荷兰”叫得嗨,但国内其他省份的人却不认同这样的叫法,纷纷发起“去荷兰化”的运动。
所以,这次荷兰政府宣布统一国名为“the Netherlands”,有“一碗水端平”的考虑。
另外,荷兰外交部还指出,国际上对“荷兰”有一些不好的刻板印象(stereotype)。比如一提到“荷兰”,外国人就会联想到泛滥的和阿姆斯特丹的红灯区。这次废弃“荷兰”的说法,也体现了荷兰政府想重塑国家形象的决心。
但国外网友纷纷吐槽:“Holland”(荷兰)都叫顺口了,突然改成“the Netherlands”(尼德兰)不是多事儿么?
这个词可把荷兰给黑惨了。因为历史上英国和荷兰争夺海上霸权,一直是宿敌,“Dutch”便是英国人口中对“荷兰”不太友好的称谓。
17-18世纪,为了争夺海上贸易霸权,英国和荷兰之间爆发了四次战争,史称“英荷战争”(Anglo-Dutch Wars)。
这种宿敌的关系,让荷兰在英语中的形象不佳,荷兰人的某些不良特征(如吝啬、鲁莽、精明等)在英语中被夸张和贬损。后来随着英语在全世界的普及和流行,荷兰人特别吃亏了。
另外,英文中著名的短语--“go Dutch”(各付各的,AA制),一开始也是为了讽刺荷兰人的“精明”而创造的。
虽然这次荷兰政府决定废弃“Holland”而统一为“The Netherlands”,但貌似只是荷兰的“一厢情愿”。
比如中文里的“荷兰”不可能改成“尼德兰”。如果真要这样做,需要荷兰通过外交渠道正式提出,双方政府认可后,由外交部正式发文在全国推行,教材、书籍、文章、协议、证件、合同、机构都要跟着改…成本不低。